-
L’entorn familiar
La Sandra (Barcelona, 1974) és la gran de dos germans. Sempre
ha viscut al barri de Sant Andreu de Barcelona. La seva llengua
inicial i la dels seus pares és el català. El pare
és enginyer tècnic, i ara fa de professor. La mare ha
estat administrativa, tot i que des de fa temps no treballa fora de
casa. La seva família és de classe mitjana.
Actualment la Sandra viu amb el seu company, també
a Sant Andreu, amb qui sempre ha parlat en català.
No tenen fills.
- L’entorn escolar, universitari i de lleure
L’escola on la Sandra va fer l’EGB era la Institució
Pere Vergés, de Badalona. Era una escola catalana, on tot
l’ensenyament es feia en aquesta llengua, tret, és clar del
castellà o els altres idiomes. Els alumnes eren majoritàriament
de llengua inicial catalana, de famílies d’un nivell social mitjà
o alt, tot i que també hi havia alguns alumnes de llengua inicial
castellana. La llengua de relació, gairebé única,
entre els nens era el català. El batxillerat també
el va fer a la mateixa escola, però en un centre diferent situat
a Barcelona, on hi havia més alumnes que procedien d’altres escoles
o centres, la qual cosa va fer augmentar l’índex d’alumnes
de llengua inicial castellana. Però la Sandra va continuar
parlant amb tothom en català, tot i que alguns dels seus
companys es passaven al castellà quan l’interlocutor era un nou
alumne de llengua inicial castellana. Tanmateix, la llengua més
comuna era el català. Pel que fa a la llengua de l’ensenyament,
el 50%, aproximadament, es feia en català, i l’altra meitat
en castellà, segons el professor.
Pel que fa a l’ensenyament universitari, la Sandra opta
per l’enginyeria tècnica de telecomunicacions. Allà
es produeix un veritable canvi del context sociolingüístic,
ja que molts dels seus condeixebles són de llengua inicial
castellana. La Sandra, però, manté el seu hàbit
de parlar, d’entrada, en català. L’ensenyament també
es fa en català o en castellà, segons cada professor,
però amb predomini del castellà.
Acabada la carrera, fa un màster a la Universitat
Pompeu Fabra en el qual només hi ha 3 alumnes de llengua inicial
catalana d’un total de 25. L’ensenyament es fa totalment en castellà.
La Sandra parla en català amb els catalanoparlants i amb alguns
amics o amigues que l’entenen, i en anglès i castellà,
amb la resta.
Amb els seus amics, la Sandra sempre parla en català,
independentment de la seva llengua inicial. Els que són
de llengua inicial castellana actualment també li parlen en català,
després d’un període més o menys llarg de vacil·lacions
en què han hagut d’optar pel manteniment del castellà
o el canvi cap al català.
- L’entorn laboral
Dos dels contextos laborals amb què s’ha trobat
la Sandra tenen una certa relació amb el foment de l’ús
del català i, per tant, han estat molt majoritàriament
en català. Per contra, va treballar en una empresa de telefonia
i telecomunicacions on quasi tothom era de llengua inicial castellana,
excepte el cap.
- La consolidació d’un hàbit lingüístic
En molt bona part, el costum de parlar gairebé
sempre en català per a la Sandra és un fet natural, atès
el seu context lingüístic inicial. Però, segons
ella, el moment en què aquest fet esdevé una opció
volguda és quan va a la universitat i canvia substancialment,
com hem vist, el seu context sociolingüístic. Per
a ella això va suposar el manteniment d’un costum que ja venia
de lluny, ho va provar i li va sortir bé. Bona part dels interlocutors
li corresponien en català, i els que no ho feien no posaven cap
mena de problema que la conversa esdevingués bilingüe. Al
principi les converses bilingües li creaven una certa incomoditat,
però després s’hi va anar acostumant, i ara ja les viu
d’una manera natural.
La prova de foc va ser quan, a l’empresa de telecomunicacions,
una persona li va dir que li parlés en castellà, "com
feia tothom". Ja feia un any que es coneixien i la Sandra
li havia preguntat, al principi, si entenia el català i si tenia
problemes perquè li parlés en aquesta llengua. L’altra
persona li havia dit que no passava res, que parlés com volgués.
Per això, la Sandra es va sorprendre tant quan, un any després,
li va demanar tot el contrari. El requeriment no va tenir èxit
i la Sandra li va continuar parlant en català.
- Les reaccions dels interlocutors i espectadors
Ja n’hem vist algunes. Per acabar-ho
d’arrodonir, la Sandra ens explica dos casos interessants.
El primer és el d’una amiga seva de la universitat,
de l’Hospitalet del Llobregat, de llengua inicial castellana. La
Sandra li parlava en català i la seva amiga
ho feia en castellà. Però, a poc a poc, la relació
ha evolucionat i ara l’amiga ja se li adreça d’entrada en català,
i la conversa s’hi desenvolupa totalment.
El segon cas és el d’un treballador de manteniment
de l’empresa de telecomunicacions. La Sandra li parla en català,
tot i que, en un principi, l’interlocutor té algun lleuger
problema de comprensió. Problema de comprensió que
la Sandra resol, si cal, amb la traducció al castellà.
Però a mesura que passa el temps la seguretat de l’interlocutor
augmenta i, fins i tot, es llança a dir alguna paraula en
català. Tot plegat sense cap problema.